ဒီတစ်ပတ် ဖက်ဒရယ်ရေးရာ အယ်ဒီတာနဲ့ ပေးစာ ပြန်စာ ကဏ္ဍမှာ၊ ပေးစာ တစ်ခု ရောက်လာပါတယ်။ အဲသည့် ပေးစာထဲမှာ — ဖက်ဒရယ် (Federal) ဆိုတဲ့ ဝေါဟာရနဲ့ပတ်သက်တဲ့ မေးမြန်းချက် တစ်ခု ပါဝင်လာပါတယ်။ ၎င်းပေးစာကို ပေးပို့သူကတော့ – မနွယ်နီဝင်း ဖြစ်ပါတယ်။
မနွယ်နီဝင်းရဲ့ ပေးစာမှာ အခုလို မေးမြန်းထားတာတွေ့ရပါတယ်။
- “ဖက်ဒရယ်ဆိုတဲ့ စကားလုံးကို ပြည်ထောင်စု လို့ ဘာသာပြန်တာလည်း တွေ့ရပါတယ်။ ဒီလိုပဲ။ အင်္ဂလိပ်စကားလုံး ဖြစ်တဲ့ federal ကို ဖက်ဒရယ်လို့ အသံဖလှယ်ပြီး သုံးတာလည်း ရှိပါတယ်။ ဘယ်ဟာက အမှန်ဖြစ်ပါသလဲ…” တဲ့။
တကယ်တော့ — ဝေါဟာရ အလိုအားဖြင့် မြန်မာစကားမှာ မွေးစားစကားလုံးတွေ ခပ်များများ ရှိပါတယ်။ ကိုလိုနီခေတ်နှောင်းပိုင်းကာလ ၊ နဂါးနီစာပေ အသင်းပေါ်လာပြီးနောက်ပိုင်းမှာ — စာပေစကားလုံးတွေရဲ့ အပျံ့ကျယ်မှုဟာ အင်မတန် မြင့်မားလာပါတယ်။ အဲသည့်ခေတ်ကာလတွေမှာကတည်းက — အင်္ဂလိပ်စကားလုံး ဝေါဟာရတွေကို မြန်မာလို အသံဖလှယ်ပြီး သုံးစွဲတာတွေ တစ်စတစ်စ တွင်ကျယ်လာပါတယ်။ အဲသည့်ထဲမှာ ဒီမိုကရေစီဆိုတဲ့ စကားလုံး၊ ကွန်မြူနစ်ဆိုတဲ့ စကားလုံး၊ ဆိုရှယ်လစ်ဆိုတဲ့ စကားလုံး — စတဲ့ စကားလုံးတွေလည်း ပါဝင်လာပါတယ်။ ဖက်ဒရယ်ဆိုတဲ့ စကားလုံးကိုတော့ လွတ်လပ်ရေးရဖို့ ကြိုးပမ်းနေတဲ့ကာလမှာပဲ တွင်တွင်ကျယ်ကျယ် တွေ့ရှိလာတယ်လို့ ပြောနိုင်ပါတယ်။ အကြောင်းကတော့ — လွတ်လပ်ပြီးခေတ် မြန်မာနိုင်ငံကို ဘယ်လို နိုင်ငံမျိုးတည်ဆောက်ရမလဲဆိုတဲ့ နိုင်ငံရေးစဉ်းစားချက်တွေကနေ ပေါ်ထွက်လာတာဖြစ်ပါတယ်။
ယနေ့ခေတ် အသုံးများတဲ့ ဖက်ဒရယ် ဆိုတဲ့ စကားလုံးနဲ့ ပြည်ထောင်စု ဆိုတဲ့ စကားလုံးဟာ အနက်အဓိပ္ပာယ် မကွဲလွဲဘူး၊ အတူတူပဲ ဖြစ်တယ်လို့ ပြောနိုင်ပါတယ်။ ဒါပေမယ့် ပြည်ထောင်စုဆိုတာကို အသုံးမနည်းပေမယ့် ဖက်ဒရယ်ဆိုတာကို အသံဖလှယ်ပြီး သုံးတာလောက် နိုင်ငံရေးအသိုင်းအဝန်းမှာ ခံတွင်းမတွေ့လှဘူးလို့ ယူဆပါတယ်။ ဒါ့ကြောင့် ဖက်ဒရယ်ဆိုတဲ့ အသုံးကို ပိုပြောတာ၊ ပိုရေးတာတွေ့ရပါတယ်။ တကယ်တော့ အနက်အားဖြင့် မကွဲလွဲဘူးလို့ ပြောနိုင်ပါတယ်။ ဘယ်လိုပဲ သုံးစွဲပါစေ — အနက်တူတယ်လို့ ယူဆနိုင်ပါကြောင်း….။
အယ်ဒီတာ
Delta News Agency
၁၅ ဖေဖော်ဝါရီ ၂၀၂၃